Essa notícia foi postada em 2010年 05月 21日 às 17:43 está arquivada na categora Geral, Língua Japonesa. Você pode seguir as resposta dessa notícia usando o RSS 2.0 feed. Você pode deixar um comentário, ou postar essa notícia no seu site.


Nihon no bunka
Nihon no bunka
Alfabeto Japonês II
Konbanwa mina san !
Gomen a demora, mas aqui está a continuação do post de kana. Hoje vou postar o katakana.
Só recapitulando:
Kana:
• Hiragana(ひらがな): Hiragana são fonogramas usados para escrever palavras de origem japonesa, palavras cujo não existe um kanji correspondente e também como leitura de um kanji (furigana).
• Katakana (カタカナ) : Katakana são fonogramas usados para escrever palavras de origem estrangeira, também é usado em palavras que merecem destaque (como se estivessem em letra maiúscula).
Então, se quiser escrever seu nome em japonês, é com este alfabeto :3
O sistema é praticamente o mesmo do hiragana, porém o katakana permite mais combinações de sílabas (muitas mesmo >.<)
Aprender katakana pode ser um pouco mais complicado pelas semelhanças entre caracteres diferentes. Por exemplo os shi シ e tsu ツ, bem como so ソ e n ン, onde a única diferença se dá pela inclinação dos traços e a ordem com que são escritos.
Não comentei no post de hiragana, mas cada caractere tem uma ordem para ser escrito. Pois é, como se já não bastasse decorar cada caractere, ainda tem que decorar a ordem com que se vai escrevê-lo. E se não estiver na ordem fica errado, pode não perceber no começo, mas depois que fica craque já, percebe quando foi escrito errado. ;x
Vamos a lista de katakana então…
Katakana
ア a イ i ウ u エ e オ o
カ ka キki ク ku ケ ke コ ko
サ sa シ shi ス su セ se ソ so
タ ta チ chi ツ tsu テ te ト to
ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no
ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho
マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo
ヤ ya ユ yu ヨyo
ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro
ワ wa ヲ wo
ン n
Assim como no hiragana, as sílabas da família do ka, sa, ta e ha mudam com o tenten (“) e o maru (°)
ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go
ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo
ダ da ヂ ji ヅ dzu デ de ド do
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo
パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ pó
(Somente as sílabas da família do ha mudam com maru)
Bom, no post de hiragana deixei meio vaga as informações sobre as combinações de sílabas. Como disse, são necessárias combinações para formar algumas sílabas. No hiragana, devem ter percebido que as combinações funcionam da seguinte maneira:escrevê-se a sílaba terminada em i e acrescenta uma das sílabas da família do ya com um quarto do tamanho normal. Exemplo: se quiser a sílaba ‘mya’ (みゃ) , você escreve a sílaba ‘mi’(み) e a sílaba ‘ya’(ゃ) com um quarto do seu tamanho normal.. Mais um exemplo: ひゅ (hyu), onde ひ = hi e ゅ= yu com um quarto do seu tamanho.
Mas isto é no hiragana, como disse no início, o katakana permite mais combinações do que o hiragana. Usando não só as sílabas da família do ‘ya’ com um quarto do tamanho para as combinações, como também as vogais a, i, u, e e o.
キャ kya キュ kyu キョ kyo
シャ sha シュ shu ショ sho
チャ cha チュ chu チョ cho
ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
ミャ mya ミュ myu ミョ myo
リャ rya リュ ryu リョ ryo
ヰャ wya ヰュ wyu ヰョ wyo
ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
ジャ já ジュ ju ジョ jo
ヂャ já ヂュ ju ヂョ jo
ビャ bya ビュ byu ビョbyo
ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo
• Novas combinações de sílabas
Como no hiragana, o katakana também tem o tsu pequeno ‘ッ’ ( também escrito com um quarto do seu tamanho normal), e a função deste é a mesma.
Agora, no katakana, quando se vai prolongar uma vogal não repete a da sílaba anterior, usa-se este traço ‘ ー ’.Exeplo: スーパーマーケット (sūpamaāketto, do inglês supermarket, supermercado).
No caso de palavras com consoantes mudas, deve-se usar sempre a sílaba terminada em ‘u’; assim uma palavra como ‘cream’ (creme) ficará desta forma クリーム (kurīmu).
Em japonês não existe L nem V (como já havia comentado no post de hiragana), logo essas letras deverão ser substituídas pelas sílabas em R e B. Exemplo: Lopes passa a ser ROPESU (ロペス); Vanessa deverá ser BANESSA (バネッサ)
Existem combinações para o V:
ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ vê ヴォ vo
ヴャ vya ヴュ vyu ヴョ vyo
Mas, mesmo com estas combinações, os japoneses pronunciam o V com o som de B, e não está errado.
A maneira de pronunciar as sílabas é a mesma do hiragana.
Bom, é isso mina san.
Gomen, prometi que este post não ficaria tão comprido e não foi o que aconteceu >.<
Espero que me desculpem, e até o próximo post.
Ja matta ne :3
7 comentários para “Alfabeto Japonês II”
Leave a Reply




2010年 05月 21日 18:02
[...] Continuação do post de de katakana. [...]
2010年 05月 21日 21:14
RT @dafyulli Alfabeto Japonês II – http://nihonnobunka.fansubanimeland.com.br/180/alfabeto-japones-ii/
2010年 05月 21日 22:55
E eu achando que Português era uma língua complicada…… hehehehe
2010年 05月 21日 23:55
kk’, e é siim … Japonês é mais facil ^^
2010年 05月 29日 16:41
Daaf, seu blog é muito show,vc é muito gente boa,Nao tem Lingua melhor que de Japa.Interessanterrima..Sayunara
2010年 07月 01日 16:35
http://nihonnobunka.fansubanimeland.com.br/180/alfabeto-japones-ii/
2010年 07月 01日 16:50
RT @dafyulli: http://nihonnobunka.fansubanimeland.com.br/180/alfabeto-japones-ii/