Essa notícia foi postada em 2010年 05月 15日 às 18:54 está arquivada na categora Geral, Língua Japonesa. Você pode seguir as resposta dessa notícia usando o RSS 2.0 feed. Você pode deixar um comentário, ou postar essa notícia no seu site.


Nihon no bunka
Nihon no bunka
Alfabeto Japonês
Konbanwa mina san ! (Boa noite pessoal!)
Hoje vou postar uma parte de um dos alfabetos japonês, o kana.
- O que é kana?
No Japão existem 4 sistemas de escrita, os Kanas ( hiragana / katakana ), Kanji e Romanji.
Kana:
• Hiragana(ひらがな): Hiragana são fonogramas usados para escrever palavras de origem japonesa, palavras cujo não existe um kanji correspondente e também como leitura de um kanji (furigana).
• Katakana (カタカナ) : katakana são fonogramas usados para escrever palavras de origem estrangeira, também é usado em palavras que merecem destaque (como se estivessem em letra maiúscula).
Kanji: (漢字) Kanji são caracteres de origem chinesa usados em substantivos, adjetivo, verbos, nomes próprios e etc… usado em quase tudo.
Romanji: Romanji são os caracteres latinos, quais? Este aqui que usei pra escrever esse post… Pois é, os japoneses também escrevem no ‘nosso’ alfabeto. Mas só em siglas ou em nomes japoneses que precisam ser lidos em outros países, como nome de firmas, produtos, passaporte, cartão de visita e etc…
Hoje vou postar somente o hiragana.
Hiragana
あ a い i う u え e お o
か ka き ki く ku け ke こ ko
さ sa し shi す su せ se そ so
た ta ち chi つ tsu て te と to
な na に ni ぬ nu ね ne の no
は ha ひ hi ふ fu へ he ほ ho
ま ma み mi む mu め me も mo
や ya ゆ yu よ yo
ら ra り ri る ru れ re ろ ro
わ wa ゐ wi* ゔ wu* ゑ we * を wo
ん n
- Espera ai, onde está o ‘G’, o ‘Z’,o ‘J’, o ‘D’, o ‘B’ e o ‘P’ ?
Algumas sílabas mudam quando se acrescenta os acentos “(tenten) e °(maru). São elas as sílabas da familia do ‘KA’, ‘SA’, ‘TA’ e ‘HA’, então:
が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go
ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo
だ da ぢ ji づ zu で de ど do
ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo
ぱ pa ぴ PI ぷ pu ぺ pe ぽ po
(Obs.: somente as sílabas da família do ‘HA’ mudam com ° )
As sílabas づ e ず possuem a leitura ‘zu’, mas a mais comum é ず. づ em alguns casos pode ser ‘dzu’. O mesmo acontece com as sílabas じ e ぢ, ambas são lidas como ‘ ji’, mas a mais comum é じ .
São necessárias combinações para formar algumas sílabas, como o ‘Ja’, do ‘ja ne’ que deixo no fim de todos os posts:
しゃ sha しゅ shu しょ sho
ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
みゃ mya みゅ myu みょ myo
りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
ゐゃ wya* ゐゅ wyu* ゐょ wyo*
ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
じゃ ja じゅ ju じょ jo
ぢゃ ja ぢゅ ju ぢょ jo
びゃ bya びゅ byu びょ byo
ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo
* Sílabas que já não são mais usadas.
Existe outro acento que pode modificar o som do hiragana, o tsu pequeno (っ), este sempre virá entre dois hiraganas, o som da consoante do segundo hiragana deve ser repitido, criando assim uma breve pausa na leitura. Exemplo : zasshi (ざっし) za – s – shi.
As vezes pode-se encontrar uma palavra japonesa romanjizada com um traço em cima de uma vogal, no post de expressões tinha duas : Ohayō (おはよう) e Anō (あのう), quando isso acontece deve-se prolongar o som da vogal, ex: Ohayoo, anoo.
- Mas em hiragana a ultima letra é ‘u’ !
Sim, a maioria das palavras em que se prolonga o ‘O’, usa-se a letra ‘う’ … Mas nas outras palavras, como Okāsan (おかあさん) você repete a vogal da sílaba anterior.
Como pronunciar ?
Vogais: Como vocês viram, em japonês existem apenas 5 vogais : A-I-U-E-O
As letras E e O soam fechadas.
Consoantes:
S deve ser pronunciado com ss;
SH é pronunciado como x ou ch do português;
CH é pronunciado como tch
TSU é pronunciado como zz da palavra ‘pizza’;
HA-HI-HU-HE-HO; a letra h deve ser pronunciada aspirada como em inglês.
FU é pronunciado de forma bem suave;
RA-RI-RU-RE-RO: é pronunciado como o r de ‘barata’, ‘Maria’, ‘barulho’, ‘sereno’, ‘caro’
J é pronunciado como dj;
G é pronunciado como o g de ‘gato’
N som nasal, e não interfere na seguinte mesmo que esta comece com vogal (quando transcrita pro romanji usa-se um apóstrofo. Ex: gen’nin)
Na língua japonesa não existe o som de L nem V.
- Como não existe L? E o L de Death Note ?
Se você realmente assistiu Death Note sabe bem que ‘L’ não é o nome do personagem, e sim um codinome. Sabe também que o ‘L’ não é japonês, é um detetive estrangeiro, e se assistiu o anime legendado deve ter percebido que, todos quando vão se referir a ele dizem ‘ eru’. Isso porque o L é substituído por ‘R’ e o ‘V’ por ‘B’, mas isso eu explico melhor quando for postar o katakana, que é o alfabeto usado para palavras estrangeiras.
Gomennasai (desculpa), esse post ficou realmente longo ú.u
Mas agora que já está tudo (ou não) explicado, o de katakana será bem mais curto, aguardem !
Kisu , ja ne ! (Beijos, até mais!)
8 comentários para “Alfabeto Japonês”
Leave a Reply




2010年 05月 15日 22:58
RT @dafyulli Alfabeto Japonês – http://nihonnobunka.fansubanimeland.com.br/89/alfabeto-japones/
2010年 05月 15日 23:10
Aaaaaaaah…. adoreii *—*
Seu blog é demais, Yuuuh : )
2010年 05月 16日 15:37
Arigatou :3
2010年 05月 20日 19:42
Aiiiiiiiiiiiiiiiiii
sera que consigo aprender????
heimm????
SocorOOOOOO!!!
Ja ne
OBS: estou aprendendo muito com seu blog viu….
heheheheh (KISU)
2010年 05月 21日 12:55
hehe, consegue siim … ganbatte ne :3 ( se esforce )
2010年 05月 21日 17:43
[...] mina san ! Gomen a demora, mas aqui está a continuação do post de kana. Hoje vou postar o katakana. Só recapitulando: Kana: • Hiragana(ひらがな): Hiragana são [...]
2010年 05月 22日 21:38
Yuukiii!!!
parabens. seu blog ta muito fera.
Omedetou Yuki Tchan!!! kisU
2010年 05月 23日 00:02
ah *-*, Doumo arigatou gozaimasu *-*