

Nihon no bunka
Nihon no bunka
Arquivo para categoria 'Língua Japonesa'
Alfabeto Japonês III – Combinações katakana
Autor: Yulli
Continuação do post de de katakana.
• Novas combinações, usadas principalmente para representar sons de outras línguas. Estas já não possuem uma regra para o termino da primeira sílaba, mas a segunda ainda tem um quarto do tamanho.
| シェ she | ||||
| ジェ je | ||||
| チェ che | ||||
| スィ si | スァ swa | スゥ swu | スェ swe | スォ swo |
| スャ sya | スュ syu | スョ syo | ||
| ズィ zi | ズァ zwa | スゥ zwu | スェ zwe | スォ zwo |
| スャ zya | スュ zyu | スョ zyo | ||
| ツィ tsi | ツァ tsa | ツェ tse | ツォ tso | |
| ティ ti | テァ tha | テゥ thu | テェ tye | テォ tho |
| テャ tya | テュ tyu | テョ tyo | ||
| ディ di | デァ dha | デゥ dhu | デェ dye | デォ dho |
| デャ dya | デュ dyu | デョ dyo | ||
| トィ twi | トァ twa | トゥ tu | トェ twe | トォ two |
| ドィ dwi | ドァ dwa | ドゥ du | ドェ dwe | ドォ dwo |
| フィ fi | ファ fa | ホゥ hu | フェ fe | フォ fo |
| フャ fya | フュ fyu | フョ fyo | ||
| リィ ryi | リェ rye | |||
| ウィ wi | ウァ wa | ウゥ wu | ウェ we | ウォ wo |
| ウャ wya | ウュ wyu | ウョ wyo | ||
| クィ kwi | クァ kwa | クゥ kwu | クェ kwe | クォ kwo |
| グィ gwi | グァ gwa | グゥ gwu | グェ gwe | グォ gwo |
| ムィ mwi | ムァ mwa | ムゥ mwu | ムェ mwe | ムォ mwo |
Ler comentários (4)Alfabeto Japonês II
Autor: Yulli
Konbanwa mina san !
Gomen a demora, mas aqui está a continuação do post de kana. Hoje vou postar o katakana.
Só recapitulando:
Kana:
• Hiragana(ひらがな): Hiragana são fonogramas usados para escrever palavras de origem japonesa, palavras cujo não existe um kanji correspondente e também como leitura de um kanji (furigana).
• Katakana (カタカナ) : Katakana são fonogramas usados para escrever palavras de origem estrangeira, também é usado em palavras que merecem destaque (como se estivessem em letra maiúscula).
Então, se quiser escrever seu nome em japonês, é com este alfabeto :3
O sistema é praticamente o mesmo do hiragana, porém o katakana permite mais combinações de sílabas (muitas mesmo >.<)
Aprender katakana pode ser um pouco mais complicado pelas semelhanças entre caracteres diferentes. Por exemplo os shi シ e tsu ツ, bem como so ソ e n ン, onde a única diferença se dá pela inclinação dos traços e a ordem com que são escritos.
Não comentei no post de hiragana, mas cada caractere tem uma ordem para ser escrito. Pois é, como se já não bastasse decorar cada caractere, ainda tem que decorar a ordem com que se vai escrevê-lo. E se não estiver na ordem fica errado, pode não perceber no começo, mas depois que fica craque já, percebe quando foi escrito errado. ;x
Vamos a lista de katakana então…
Katakana
ア a イ i ウ u エ e オ o
カ ka キki ク ku ケ ke コ ko
サ sa シ shi ス su セ se ソ so
タ ta チ chi ツ tsu テ te ト to
ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no
ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho
マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo
ヤ ya ユ yu ヨyo
ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro
ワ wa ヲ wo
ン n
Assim como no hiragana, as sílabas da família do ka, sa, ta e ha mudam com o tenten (“) e o maru (°)
ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go
ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo
ダ da ヂ ji ヅ dzu デ de ド do
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo
パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ pó
(Somente as sílabas da família do ha mudam com maru)
Bom, no post de hiragana deixei meio vaga as informações sobre as combinações de sílabas. Como disse, são necessárias combinações para formar algumas sílabas. No hiragana, devem ter percebido que as combinações funcionam da seguinte maneira:escrevê-se a sílaba terminada em i e acrescenta uma das sílabas da família do ya com um quarto do tamanho normal. Exemplo: se quiser a sílaba ‘mya’ (みゃ) , você escreve a sílaba ‘mi’(み) e a sílaba ‘ya’(ゃ) com um quarto do seu tamanho normal.. Mais um exemplo: ひゅ (hyu), onde ひ = hi e ゅ= yu com um quarto do seu tamanho.
Mas isto é no hiragana, como disse no início, o katakana permite mais combinações do que o hiragana. Usando não só as sílabas da família do ‘ya’ com um quarto do tamanho para as combinações, como também as vogais a, i, u, e e o.
キャ kya キュ kyu キョ kyo
シャ sha シュ shu ショ sho
チャ cha チュ chu チョ cho
ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
ミャ mya ミュ myu ミョ myo
リャ rya リュ ryu リョ ryo
ヰャ wya ヰュ wyu ヰョ wyo
ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
ジャ já ジュ ju ジョ jo
ヂャ já ヂュ ju ヂョ jo
ビャ bya ビュ byu ビョbyo
ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo
• Novas combinações de sílabas
Como no hiragana, o katakana também tem o tsu pequeno ‘ッ’ ( também escrito com um quarto do seu tamanho normal), e a função deste é a mesma.
Agora, no katakana, quando se vai prolongar uma vogal não repete a da sílaba anterior, usa-se este traço ‘ ー ’.Exeplo: スーパーマーケット (sūpamaāketto, do inglês supermarket, supermercado).
No caso de palavras com consoantes mudas, deve-se usar sempre a sílaba terminada em ‘u’; assim uma palavra como ‘cream’ (creme) ficará desta forma クリーム (kurīmu).
Em japonês não existe L nem V (como já havia comentado no post de hiragana), logo essas letras deverão ser substituídas pelas sílabas em R e B. Exemplo: Lopes passa a ser ROPESU (ロペス); Vanessa deverá ser BANESSA (バネッサ)
Existem combinações para o V:
ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ vê ヴォ vo
ヴャ vya ヴュ vyu ヴョ vyo
Mas, mesmo com estas combinações, os japoneses pronunciam o V com o som de B, e não está errado.
A maneira de pronunciar as sílabas é a mesma do hiragana.
Bom, é isso mina san.
Gomen, prometi que este post não ficaria tão comprido e não foi o que aconteceu >.<
Espero que me desculpem, e até o próximo post.
Ja matta ne :3
Alfabeto Japonês
Autor: Yulli
Konbanwa mina san ! (Boa noite pessoal!)
Hoje vou postar uma parte de um dos alfabetos japonês, o kana.
- O que é kana?
No Japão existem 4 sistemas de escrita, os Kanas ( hiragana / katakana ), Kanji e Romanji.
Kana:
• Hiragana(ひらがな): Hiragana são fonogramas usados para escrever palavras de origem japonesa, palavras cujo não existe um kanji correspondente e também como leitura de um kanji (furigana).
• Katakana (カタカナ) : katakana são fonogramas usados para escrever palavras de origem estrangeira, também é usado em palavras que merecem destaque (como se estivessem em letra maiúscula).
Kanji: (漢字) Kanji são caracteres de origem chinesa usados em substantivos, adjetivo, verbos, nomes próprios e etc… usado em quase tudo.
Romanji: Romanji são os caracteres latinos, quais? Este aqui que usei pra escrever esse post… Pois é, os japoneses também escrevem no ‘nosso’ alfabeto. Mas só em siglas ou em nomes japoneses que precisam ser lidos em outros países, como nome de firmas, produtos, passaporte, cartão de visita e etc…
Hoje vou postar somente o hiragana.
Hiragana
あ a い i う u え e お o
か ka き ki く ku け ke こ ko
さ sa し shi す su せ se そ so
た ta ち chi つ tsu て te と to
な na に ni ぬ nu ね ne の no
は ha ひ hi ふ fu へ he ほ ho
ま ma み mi む mu め me も mo
や ya ゆ yu よ yo
ら ra り ri る ru れ re ろ ro
わ wa ゐ wi* ゔ wu* ゑ we * を wo
ん n
- Espera ai, onde está o ‘G’, o ‘Z’,o ‘J’, o ‘D’, o ‘B’ e o ‘P’ ?
Algumas sílabas mudam quando se acrescenta os acentos “(tenten) e °(maru). São elas as sílabas da familia do ‘KA’, ‘SA’, ‘TA’ e ‘HA’, então:
が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go
ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo
だ da ぢ ji づ zu で de ど do
ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo
ぱ pa ぴ PI ぷ pu ぺ pe ぽ po
(Obs.: somente as sílabas da família do ‘HA’ mudam com ° )
As sílabas づ e ず possuem a leitura ‘zu’, mas a mais comum é ず. づ em alguns casos pode ser ‘dzu’. O mesmo acontece com as sílabas じ e ぢ, ambas são lidas como ‘ ji’, mas a mais comum é じ .
São necessárias combinações para formar algumas sílabas, como o ‘Ja’, do ‘ja ne’ que deixo no fim de todos os posts:
しゃ sha しゅ shu しょ sho
ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
みゃ mya みゅ myu みょ myo
りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
ゐゃ wya* ゐゅ wyu* ゐょ wyo*
ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
じゃ ja じゅ ju じょ jo
ぢゃ ja ぢゅ ju ぢょ jo
びゃ bya びゅ byu びょ byo
ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo
* Sílabas que já não são mais usadas.
Existe outro acento que pode modificar o som do hiragana, o tsu pequeno (っ), este sempre virá entre dois hiraganas, o som da consoante do segundo hiragana deve ser repitido, criando assim uma breve pausa na leitura. Exemplo : zasshi (ざっし) za – s – shi.
As vezes pode-se encontrar uma palavra japonesa romanjizada com um traço em cima de uma vogal, no post de expressões tinha duas : Ohayō (おはよう) e Anō (あのう), quando isso acontece deve-se prolongar o som da vogal, ex: Ohayoo, anoo.
- Mas em hiragana a ultima letra é ‘u’ !
Sim, a maioria das palavras em que se prolonga o ‘O’, usa-se a letra ‘う’ … Mas nas outras palavras, como Okāsan (おかあさん) você repete a vogal da sílaba anterior.
Como pronunciar ?
Vogais: Como vocês viram, em japonês existem apenas 5 vogais : A-I-U-E-O
As letras E e O soam fechadas.
Consoantes:
S deve ser pronunciado com ss;
SH é pronunciado como x ou ch do português;
CH é pronunciado como tch
TSU é pronunciado como zz da palavra ‘pizza’;
HA-HI-HU-HE-HO; a letra h deve ser pronunciada aspirada como em inglês.
FU é pronunciado de forma bem suave;
RA-RI-RU-RE-RO: é pronunciado como o r de ‘barata’, ‘Maria’, ‘barulho’, ‘sereno’, ‘caro’
J é pronunciado como dj;
G é pronunciado como o g de ‘gato’
N som nasal, e não interfere na seguinte mesmo que esta comece com vogal (quando transcrita pro romanji usa-se um apóstrofo. Ex: gen’nin)
Na língua japonesa não existe o som de L nem V.
- Como não existe L? E o L de Death Note ?
Se você realmente assistiu Death Note sabe bem que ‘L’ não é o nome do personagem, e sim um codinome. Sabe também que o ‘L’ não é japonês, é um detetive estrangeiro, e se assistiu o anime legendado deve ter percebido que, todos quando vão se referir a ele dizem ‘ eru’. Isso porque o L é substituído por ‘R’ e o ‘V’ por ‘B’, mas isso eu explico melhor quando for postar o katakana, que é o alfabeto usado para palavras estrangeiras.
Gomennasai (desculpa), esse post ficou realmente longo ú.u
Mas agora que já está tudo (ou não) explicado, o de katakana será bem mais curto, aguardem !
Kisu , ja ne ! (Beijos, até mais!)
Expressões
Autor: Yulli
Konnichiwa Mina san !
No post abaixo usei algumas expressões em japonês, sempre usarei (uso inconscientemente ú.u ) … então resolvi postar algumas que costumo usar com frequência.
No post anterior usei :
Hajimemashite, Yulli desu . – Prazer em conhece-los, eu sou a Yulli.
Kore kara osewa ni narimasu – Espero contar com sua preciosa colaboração
Nihongo - língua japonesa
Nihon no bunka – Cultura do Japão
Expressões que usarei com frequência :
Ohayō Gozaimasu – Bom dia, muito bom dia …
Konnichiwa – Boa tarde
Konbanwa – Boa noite
Oyasuminasai, Oyasumi – Boa noite (despedida)
Iie – Não
Hai – Sim
Daijoubu – Tudo bem !
Etto – seria o mesmo que o nosso ‘ hum’, ‘deixe me ver …’
Anō– Bem…(indica hesitação)
Mina san – Todos vocês, Pessoal
Ja, ja ne, ja mata, ja mata ne, dewa mata – até mais, até logo …
Por enquanto colocarei o significado na frente quando usar alguma destas ou outras expressões ^^
Ja ne! Até o próximo post … :3



